0
0

Русско-турецкий разговорник для отдыхающего

Русско-турецкий разговорник для отдыхающего

Отправляясь на отдых в другую страну, большинство людей стремится не только воспользоваться всеми заграничными благами и насладиться природной красотой, но и поближе познакомиться с местным менталитетом, традициями и повседневной жизнью. Жители туристических областей, как правило, сами стремятся наладить контакт с приезжими и с радостью знакомят туристов со своими традициями.


 


Особенно преуспела в этом Турция — признанный лидер по числу гостей из России, где каждый работник туризма худо ли бедно, но старается говорить по-русски и понять загадочную русскую душу. Однако в еще больший восторг местных жителей приводят искренние попытки туристов освоить язык и культуру их страны как доказательство благих намерений и бесконечной дружбы между нашими народами. Поэтому перед поездкой в Турцию не лишним будет приобрести русско-турецкий разговорник для туристов или приготовить «шпаргалку» с самыми ходовыми словами и фразами на турецком языке.


tansas_pazar_konsepti_h45502


Для абсолютного большинства россиян, не связанных корнями с тюркским миром, турецкий язык представляется бессвязным потоком несуразных, а порой и смешных, звукосочетаний. Между тем, в русском языке полно слов, заимствованных из тюркских наречий, благо исторических предпосылок для этого было создано немало.


Ниже представлен краткий русско турецкий разговорник для туристов, который позволит более комфортно чувствовать себя в чужой стране, а также разъяснение самых ходовых выражений.


Для начала, необходимо освоить элементарные способы приветствия, просьбы и благодарности. Здравствуйте по-турецки звучит как Merhaba [мерхаба́], причем звук [х] произносится очень слабо, на выдохе. Привет по-турецки будет Selam [сэля́м]. Это достаточно неформальный способ приветствия, сокращенный вариант от традиционного мусульманского selam aleyküm [сэля́м але́йкюм].


«Пожалуйста» по-турецки имеет целых три варианта, в зависимости от того, просьба это или элемент вежливости при предоставлении услуг. В случае с просьбой, в конце предложения ставится lütfen [лю́тфэн]. В значении «держите, пожалуйста», «прошу!» или «я вас слушаю» используется Buyurun! [буйру́н]. В ответ на «спасибо» говорится rica ederim [риджа́ эдэри́м].


Самая, казалось бы, ходовая фраза — спасибо по-турецки вызывает у туристов наибольшие трудности в произношении. Ее классический вариант звучит как teşekkür ederim [тэщеќюр эдэри́м], что почти невозможно запомнить с первого (и даже со второго) раза. В этом случае можно рекомендовать пользоваться гораздо более «удобным» вариантом Sağolun [са́ олу́н] (в неформальном общении Sağol [са́ол]).


861525-861124-FOTOGRAFLAR-EKMELEDDIN-IHSANOGLU-SALI-PAZARINDA-VATANDASLARLA-


Вот еще несколько полезных фраз на турецком для туристов, которые могут пригодиться в заграничной поездке:


Hoşçakal(ın)! [хо́шча калы́н] — До свидания! Счастливо оставаться! (говорит уходящий) Güle güle! [гюле́ гюле́] — До свидания! (говорит остающийся) Görüşürüz! [гёрющуру́з] — Увидимся, до встречи! Günaydın! [гюна́йдын] — Доброе утро! Iyi geceler! [ийи́ геджеле́р]— Доброй (спокойной) ночи! Iyi günler! [ийи́ гюнле́р] — Добрый день! Iyi akşamlar! [ийи́ акшамла́р] — Добрый вечер!


Последние две фразы используются как при приветствии, так и при прощании. Звук [Р] в конце слов глухой и практически не произносится.


02-IMG_1495


Приветствуя новоприбывших (везде и всюду — в отеле, в магазине, в гостях), неизменно звучит фраза Hoş geldiniz! [хош ге́льдиниз] — Добро пожаловать! На которую в обязательном порядке следует ответить Hoş bulduk! [хо́ш булду́к]. Чтобы поддержать беседу, понадобятся еще несколько фраз: Evet [эве́т] — да Hayır [ха́йыр] — нет Tamam [тама́м] — хорошо, ладно Nasılsın [нысылсы́н] — как у тебя дела? Iyiyim [ийи́м] — (дела) хорошо Şöyle böyle [щёйле бёйле] — (дела) так себе


Katia
Рейтинг: 0
Статьи: 251
Репост:

Нет комментариев

Оставьте комментарий

Яндекс.Метрика